<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Grammatik bei der Deutschen Bahn</title>
	<atom:link href="http://barmblognord.com/?feed=rss2&#038;p=257" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://barmblognord.com/?p=257</link>
	<description>Miszellaneen zwischen Stadtpark und Fuhle</description>
	<lastBuildDate>Sat, 24 Jul 2010 12:15:45 +0200</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Uli</title>
		<link>http://barmblognord.com/?p=257&#038;cpage=1#comment-475</link>
		<dc:creator>Uli</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 13:07:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://barmblognord.com/?p=257#comment-475</guid>
		<description>Wie rob schon schrieb sind die englischen Ansprachen eher wie eine kurze Signatur zu sehen. Im Sinne von &quot;CU&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wie rob schon schrieb sind die englischen Ansprachen eher wie eine kurze Signatur zu sehen. Im Sinne von &#8220;CU&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alexander</title>
		<link>http://barmblognord.com/?p=257&#038;cpage=1#comment-472</link>
		<dc:creator>Alexander</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 09:39:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://barmblognord.com/?p=257#comment-472</guid>
		<description>Rob: Habe mich auch schon häufig gefragt, ob sich die Fahrgäste, die auf die englische Übersetzung angewiesen sind, nicht verloren vorkommen, wenn aus einer 45-sekündigen Ansage ein knapper 5 Sekunden Spruch wird. Ungefähr so wie bei &quot;Lost in Translation&quot; während des Drehs für den Werbespot, als der zweiminütige Monolog des Regisseurs mit &quot;Please turn left&quot; (oder so ähnlich) übersetzt wird.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Rob: Habe mich auch schon häufig gefragt, ob sich die Fahrgäste, die auf die englische Übersetzung angewiesen sind, nicht verloren vorkommen, wenn aus einer 45-sekündigen Ansage ein knapper 5 Sekunden Spruch wird. Ungefähr so wie bei &#8220;Lost in Translation&#8221; während des Drehs für den Werbespot, als der zweiminütige Monolog des Regisseurs mit &#8220;Please turn left&#8221; (oder so ähnlich) übersetzt wird.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: rob</title>
		<link>http://barmblognord.com/?p=257&#038;cpage=1#comment-469</link>
		<dc:creator>rob</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 08:42:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://barmblognord.com/?p=257#comment-469</guid>
		<description>Schön ist auch folgendes: “Wir erreichen jetzt Frankfurt. In Frankfurt haben Sie Umsteigemöglichkeiten mit dem IC238 nach Köln, mit der Regionalbahn 2357 nach Wiesbaden, mit (etc.)

Ladies and Gentlemen – wie will ärreiw in Frankfurt.”

Das war’s. Engländer haben keine Umsteigemöglichkeiten.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Schön ist auch folgendes: “Wir erreichen jetzt Frankfurt. In Frankfurt haben Sie Umsteigemöglichkeiten mit dem IC238 nach Köln, mit der Regionalbahn 2357 nach Wiesbaden, mit (etc.)</p>
<p>Ladies and Gentlemen – wie will ärreiw in Frankfurt.”</p>
<p>Das war’s. Engländer haben keine Umsteigemöglichkeiten.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: English for Runaways V &#187; Spaß mit der Deutschen Bahn</title>
		<link>http://barmblognord.com/?p=257&#038;cpage=1#comment-468</link>
		<dc:creator>English for Runaways V &#187; Spaß mit der Deutschen Bahn</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Apr 2007 07:39:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://barmblognord.com/?p=257#comment-468</guid>
		<description>[...] nicht selbst erlebt, sondern im Netz gefunden: Wenn ich aber noch ein einziges Mal “We will arrive Hamburg” h&#246;ren muss. schreie [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] nicht selbst erlebt, sondern im Netz gefunden: Wenn ich aber noch ein einziges Mal “We will arrive Hamburg” h&#246;ren muss. schreie [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Alexander</title>
		<link>http://barmblognord.com/?p=257&#038;cpage=1#comment-463</link>
		<dc:creator>Alexander</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2007 11:15:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://barmblognord.com/?p=257#comment-463</guid>
		<description>Ab und zu kommen in diesen Kanon der Begründungen ja auch ein paar neue Dinge, z.B. die &quot;Störungen im Betriebsablauf&quot; sind relativ neu. Aber immerhin &quot;...bitten wir um Ihr Verständnis&quot; statt &quot;wir entschuldigen uns für...&quot;. Ist ja ein &lt;a href=&quot;http://barmblognord.com/?p=112&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;besonderer Liebling&lt;/a&gt; von mir, dieses &quot;sich entschuldigen&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ab und zu kommen in diesen Kanon der Begründungen ja auch ein paar neue Dinge, z.B. die &#8220;Störungen im Betriebsablauf&#8221; sind relativ neu. Aber immerhin &#8220;&#8230;bitten wir um Ihr Verständnis&#8221; statt &#8220;wir entschuldigen uns für&#8230;&#8221;. Ist ja ein <a href="http://barmblognord.com/?p=112" rel="nofollow">besonderer Liebling</a> von mir, dieses &#8220;sich entschuldigen&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Achim</title>
		<link>http://barmblognord.com/?p=257&#038;cpage=1#comment-462</link>
		<dc:creator>Achim</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2007 09:48:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://barmblognord.com/?p=257#comment-462</guid>
		<description>Ist ja alles schön und gut und richtig.
Aber sollte die Bahn nicht erst einmal ihren DEUTSCHEN Sprachgebrauch korrigieren,
bevor es ans Englische geht???
Hier ein paar Beispiele: 

&quot;Aufgrund spielender Kinder...&quot;  
-&gt; &quot;Weil wir nicht in der Lage sind, unseren Fahrplan richtig zu organisieren...&quot;

&quot;Wir danken für Ihr Verständnis&quot;
-&gt; &quot;Wir bitten um ihr Verständnis&quot;

&quot;...wo Sie unser freundlicher Mitarbeiter gerne erwartet&quot;
-&gt; &quot;Wo Sie pappige Sandwiches zu überhöhten Preisen kaufen können&quot;

&quot;Aufgrund von Störungen im Betriebsablauf...&quot;
-&gt; &quot;Weil wir nicht in der Lage sind, unseren Fahrplan richtig zu organisieren...&quot;

&quot;Aufgrund der gestiegenen Energiekosten sieht sich der Verkehrsverbund leider gezwungen...&quot;
-&gt; &quot;Weil die Vorstände der 29(!) im Verkehrsverbund organisierten Verkehrsunternehmen eine Gehaltserhöhung wollen...&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ist ja alles schön und gut und richtig.<br />
Aber sollte die Bahn nicht erst einmal ihren DEUTSCHEN Sprachgebrauch korrigieren,<br />
bevor es ans Englische geht???<br />
Hier ein paar Beispiele: </p>
<p>&#8220;Aufgrund spielender Kinder&#8230;&#8221;<br />
-&gt; &#8220;Weil wir nicht in der Lage sind, unseren Fahrplan richtig zu organisieren&#8230;&#8221;</p>
<p>&#8220;Wir danken für Ihr Verständnis&#8221;<br />
-&gt; &#8220;Wir bitten um ihr Verständnis&#8221;</p>
<p>&#8220;&#8230;wo Sie unser freundlicher Mitarbeiter gerne erwartet&#8221;<br />
-&gt; &#8220;Wo Sie pappige Sandwiches zu überhöhten Preisen kaufen können&#8221;</p>
<p>&#8220;Aufgrund von Störungen im Betriebsablauf&#8230;&#8221;<br />
-&gt; &#8220;Weil wir nicht in der Lage sind, unseren Fahrplan richtig zu organisieren&#8230;&#8221;</p>
<p>&#8220;Aufgrund der gestiegenen Energiekosten sieht sich der Verkehrsverbund leider gezwungen&#8230;&#8221;<br />
-&gt; &#8220;Weil die Vorstände der 29(!) im Verkehrsverbund organisierten Verkehrsunternehmen eine Gehaltserhöhung wollen&#8230;&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
